Fãs pressionam Crunchyroll a ter conteúdos em português de Portugal
O Território TPA em conjunto com o anipt e a WikiDobragens, publicou uma Carta Aberta para incentivar a todos os fãs de anime a invadirem a caixa de correio da Crunchyroll (à semelhança do que foi feito com a Big Picture Films em relação ao filme Dragon Ball Super: Broly), e pedir a esta famosa plataforma de animação japonesa para começar a apostar no mercado português através da legendagem e dobragem das séries em português de Portugal.
A Crunchyroll é um serviço de streaming criando nos EUA em 2006, que se dedica primordialmente à transmissão de animação do país do sol nascente. O seu catálogo é vastíssimo e está a ser constantemente actualizado. Oficializou a sua chegada a Portugal em Maio de 2003, mas sempre usou como base o português do Brasil.
O PT-br é usado tanto nas legendas como nas dobragens, assim como no site oficial em português, apesar do endereço incluir “pt-pt”: https://www.crunchyroll.com/pt-pt
Nesse sentido, um grupo de fãs quer demonstrar o seu desagrado e lançaram o apelo para enviarem emails à empresa norte-americana para que esta comece a usar o nosso português nas suas traduções.
Para isso, escreveram a carta aberta que abaixo replicamos, e pedem para enviar através do formulário de contacto do site da Crunchyroll.
“Boa tarde.
Venho por este meio perguntar e tentar convencer a Crunchyroll a apostar na legendagem e na dublagem em português europeu para o público de Portugal.
A dublagem e legendagem em português de Portugal de séries infantojuvenis, quer animadas quer de imagem real, são um elemento fulcral na forma como os portugueses usufruem de entretenimento. Incluídas nessas séries infantojuvenis estão, de forma destacada, inúmeros animes.
Anime dublado é consumido de forma intensiva pelo público infantojuvenil português desde os anos 90, mantendo-se essa tendência em todas as décadas seguintes, tendo exemplos como Naruto, Dragon Ball, Sailor Moon, Saint Seiya, Doremi, Card Captor Sakura, Haikyuu, One Piece, Pokémon, Captain Tsubasa, My Hero Academia, Inuyasha, etc. Com o chegar da plataforma de streaming Crunchyroll ao público português esperava-se que esta tendência de animes infantojuvenis dublados se mantivesse tal como nos canais por cabo e de sinal aberto, contudo não foi isso que se verificou.
Ao contrário das suas concorrentes como a Netflix, os animes em Portugal na Crunchyroll foram renegados à mera dublagem em português do Brasil, que independentemente da sua qualidade não tem o mesmo impacto que uma dublagem em português de Portugal. Tal como o público brasileiro não quereria nem deveria ter como única alternativa legendas e dublagens em PT-PT, o público português não quer nem deve ter como única alternativa legendas e dublagens em PT-BR.
O apoio a dublagens de animes infantojuvenis em Portugal hoje mais do que nunca demonstra-se com força, um dos principais exemplos é a fanbase que se formou à volta da recente dublagem do anime My Hero Academia, sendo sucesso de audiências na televisão, enchendo painéis em eventos otaku, sendo um sucesso nos cinemas portugueses mesmo com os constrangimentos devido à COVID-19 e ainda mantendo-se no TOP 10 de mais vistos na Netflix nos primeiros 5 dias em que ficou disponível na plataforma, sendo o primeiro anime a entrar no TOP 10 em Portugal. Outro grande exemplo é o fenómeno da série anime Sailor Moon Crystal, que após ter estreado dublado em Portugal, tendo sido Portugal o primeiro país além do Japão a estrear uma dublagem da série, que após certas censuras na sua 3ª temporada teve um enorme movimento nacional de fãs e internacional a pedir a reemissão da mesma sem censuras conseguindo essa mesma reemissão.
Não se percebe então o porquê da Crunchyroll ignorar o público português obrigando crianças, adolescentes e adultos a restringir-se a legendas ou ao português do Brasil caso queiram usufruir totalmente do anime ter de se concentrar em legendas. Não se percebe então o porquê da Crunchyroll não continuar esta tradição seguida e usufruída há décadas pelo público português.
Inclusive deixo aqui um exemplo concreto do sentimento atual dos portugueses em relação em este assunto como é descrito no seguinte artigo da IGN Portugal “Anime em Portugal – Passado, Presente e Futuro” https://pt.ign.com/anime/97677/feature/anime-em-portugal-passado-presente-e-futuro
Assim sendo venho eu pedir para que finalmente invertam esta vossa política de ignorar a comunidade de dublagens e legendagem em PT-PT de uma forma como ela nunca foi ignorada em Portugal e que aproveitem o atual ambiente de extrema aceitação de dublagens qualidade em Portugal aplicando a qualidade das vossas outras dublagens nos animes que estreiem futuramente nas vossas plataformas.
Obrigado.”
Os autores deixaram no texto termos em português do Brasil visto que quem deverá ler os e-mails são brasileiros.
Poderão visitar o site oficial aqui: INICIATIVA CR – Home (weebly.com)
Por isso não deixem de participar neste movimento!
High School of the Dead na RTP 2 (reacção)
E para não perderes nada sobre o Central Comics no Google Notícias, toca aqui!
Além disso, podes seguir também as nossas redes sociais:
Twitter: https://twitter.com/Central_Comics
Facebook: https://www.facebook.com/CentralComics
Youtube: https://www.youtube.com/CentralComicsOficial
Instagram: https://www.instagram.com/central.comics
Threds: https://www.threads.net/@central.comics
Co-criador e administrador do Central Comics desde 2001. É também legendador e paginador de banda desenhada, e ocasionalmente argumentista.